Mimi wo Soroeru (To Arrange Ears)
Dec 11, 2016 00:20
Today I will talk about the Japanese idiom "mimi wo soroeru."
The literal meaning is "to arrange ears", and it describes to prepare money without deficiencies.
In many cases, this idiom is used when repaying debts.
For example: I repaid my debts without deficiencies (Mimi wo soroete shakkin wo hensai shita).
In Japan, quadrilateral/oval things are sometimes thought of as a face, and the edges of them are referred as "mimi" (ears).
In fact, edges of oval gold coins that were used as money were called "mimi".
Since payments were prepared by arranging edges of gold coins, "mimi wo soroeru" (to arrange ears) came to be used in such a situation.
The literal meaning is "to arrange ears", and it describes to prepare money without deficiencies.
In many cases, this idiom is used when repaying debts.
For example: I repaid my debts without deficiencies (Mimi wo soroete shakkin wo hensai shita).
In Japan, quadrilateral/oval things are sometimes thought of as a face, and the edges of them are referred as "mimi" (ears).
In fact, edges of oval gold coins that were used as money were called "mimi".
Since payments were prepared by arranging edges of gold coins, "mimi wo soroeru" (to arrange ears) came to be used in such a situation.
耳を揃える
今日は「耳を揃える」という慣用句を紹介します。
「耳を揃える」は不足なくお金を用意するという意味で、多くの場合借金の返済時に使用されます。
例:耳を揃えて借りたお金を返した。
日本では、四角形や楕円形のものを顔に見立てて、その縁の部分を「耳」と呼ぶことがあります。
実際、かつての貨幣である大判や小判の縁は「耳」と呼ばれていました。
そして、大判・小判の縁を揃えること、すなわち必要な金額を不足なくとり揃えるという意味で、「耳を揃える」が使われるようになりました。
今日は「耳を揃える」という慣用句を紹介します。
「耳を揃える」は不足なくお金を用意するという意味で、多くの場合借金の返済時に使用されます。
例:耳を揃えて借りたお金を返した。
日本では、四角形や楕円形のものを顔に見立てて、その縁の部分を「耳」と呼ぶことがあります。
実際、かつての貨幣である大判や小判の縁は「耳」と呼ばれていました。
そして、大判・小判の縁を揃えること、すなわち必要な金額を不足なくとり揃えるという意味で、「耳を揃える」が使われるようになりました。
No. 1 LunamPuera's correction
- Mimi wo Soroeru (To Arrange Ears)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Today I will talk about the Japanese idiom "mimi wo soroeru."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The literal meaning is "to arrange ears", and it describes to prepare money without deficiencies.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In many cases, this idiom is used when repaying debts.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- For example: I repaid my debts without deficiencies (Mimi wo soroete shakkin wo hensai shita).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In Japan, quadrilateral/oval things are sometimes thought of as a face, and the edges of them are referred as "mimi" (ears).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In fact, edges of oval gold coins that were used as money were called "mimi".
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since payments were prepared by arranging edges of gold coins, "mimi wo soroeru" (to arrange ears) came to be used in such a situation.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for reading my post! :)
Thank you for reading my post! :)